Guṇabhadra(394 - 468)
Indian scholiast and major translator of Buddhist scriptures into Chinese during the Liu Song period (420–479). Born in central India to a brāhmaṇa family, he is said to have studied in his youth the five traditional Indian sciences, as well as astronomy, calligraphy, mathematics, medicine, and magic. He was converted to Buddhism and began systematically to study Buddhist texts, starting with the Abhidharma and proceeding through the most influential Mahāyāna texts, such as the Mahāprajñāpāramitāsūtra and Avataṃsakasūtra. Around 435, he departed from Sri Lanka for China, arriving in Guangzhou by sea. In China, he devoted himself to teaching and translating Buddhist scriptures, carrying out most of his translations of Mahāyāna and mainstream Buddhist texts while residing in Qiyuansi in Jiankang and Xinsi in Jingzhou. He translated a total of fifty-two scriptures in 134 rolls, including the Saṃyuktāgama and the Prakaranapāda [śāstra], both associated with the Sarvāstivāda school, such seminal Mahāyāna texts as the Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra and the Laṅkāvatārasūtra. In the Lengqie shizi ji, a Chan genealogical history associated with the Northern school (Bei zong) of the early Chan tradition, Guṇabhadra is placed before Bodhidharma in the Chan patriarchal lineage, perhaps because of his role in translating the Laṅkāvatārasūtra, an important scriptural influence in the early Chan school. (Source: "Guṇabhadra." In The Princeton Dictionary of Buddhism, 336. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27)
Library Items
The Lankavatara Sutra: A Zen Text
Having translated The Diamond Sutra and The Heart Sutra, and following with The Platform Sutra, Red Pine now turns his attention to perhaps the greatest Sutra of all. The Lankavatara Sutra is the holy grail of Zen. Zen’s first patriarch, Bodhidharma, gave a copy of this text to his successor, Hui-k’o, and told him everything he needed to know was in this book. Passed down from teacher to student ever since, this is the only Zen sutra ever spoken by the Buddha. Although it covers all the major teachings of Mahayana Buddhism, it contains but two teachings: that everything we perceive as being real is nothing but the perceptions of our own mind and that the knowledge of this is something that must be realized and experienced for oneself and cannot be expressed in words. In the words of Chinese Zen masters, these two teachings became known as “have a cup of tea” and “taste the tea.”
This is the first translation into English of the original text used by Bodhidharma, which was the Chinese translation made by Gunabhadra in 443 and upon which all Chinese Zen masters have relied ever since. In addition to presenting one of the most difficult of all Buddhist texts in clear English, Red Pine has also added summaries, explanations, and notes, including relevant Sanskrit terms on the basis of which the Chinese translation was made. This promises to become an essential text for anyone seeking to deepen their understanding or knowledge of Zen. (Source: Counterpoint Press)
Red Pine, trans. The Lankavatara Sutra: A Zen Text. Berkeley, CA: Counterpoint Press, 2012.
Red Pine, trans. The Lankavatara Sutra: A Zen Text. Berkeley, CA: Counterpoint Press, 2012.;The Lankavatara Sutra: A Zen Text;Laṅkāvatārasūtra;Red Pine; Guṇabhadra;Lankavatara Sutra: A Zen Text
Saṃdhinirmocanasūtra
A crucial source text for the Yogācāra school and many of its central tenets, including the theories of consciousness-only, all-ground consciousness (Skt. ālayavijñāna; Tib. kun gzhi rnam par shes pa), and the three natures. It is also noteworthy for its discussion of the relationship between the two truths (Ch.3), the three turnings of the wheel of Dharma (Ch.7), and meditation (Ch.8). Furthermore, it is commonly included in the Tibetan lists of sūtras that teach buddha-nature and/or the definitive meaning.
Saṃdhinirmocanasūtra;Bodhiruci; Paramārtha;Guṇabhadra;Xuanzang;Chen Hui (or Chen Yi);'phags pa dgongs pa nges par 'grel pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Saṃdhinirmocanasūtra;解深密經;संधिनिर्मोचनसूत्र;འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
Laṅkāvatārasūtra
An important Mahāyāna sūtra that was highly influential in East Asia as well as in Nepal, where a manuscript was discovered that remains the only extant Sanskrit recension of this text. It is notable for its inclusion of many doctrinal features that would come to be associated with the Yogācāra philosophy of Mind-Only (Cittamātra), such as the ālayavijñāna, or store-house consciousness, that acts as a repository for the seeds of karmic actions. It also includes several lengthy discussions of tathāgatagarbha and, though it is never actually referenced in the Uttaratantra, it is often listed among the so-called tathāgatagarbha sūtras. While its lack of mention in the Uttaratantra has been interpreted by scholars as evidence that the sūtra postdates the treatise, it should be noted that the ways in which the tathāgatagarbha is discussed in the sūtra is often at odds with its presentation in the Uttaratantra.
Laṅkāvatārasūtra;Gö Chödrub;འགོས་ཆོས་གྲུབ་;'gos chos grub;Facheng; Bodhiruci;Guṇabhadra;Śikṣānanda;'phags pa lang kar gshegs pa'i theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Laṅkāvatārasūtra;入楞伽經;लङ्कावतारसूत्र;འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
Śrīmālādevīsūtra
One of the more prominent sūtra sources for the Ratnagotravibhāga, this text tells of the story of Śrīmālādevī taking up the Buddhist path at the behest of her royal parents based on a prophecy of the Buddha. It includes mention of important concepts related to the teachings on buddha-nature, such as the single vehicle and the four perfections, or transcendent characteristics, of the dharmakāya. It also mentions the notion that buddha-nature, which is equated with mind's luminous nature, is empty of adventitious stains but not empty of its limitless inseparable qualities. In his commentary on the Ratnagotravibhāga, Asaṅga quotes this sūtra more than any other source text. In particular, it is considered a source for the fifth of the seven vajra topics, enlightenment.
Śrīmālādevīsūtra;Bodhiruci; Jinamitra;ཇིནམིཏྲ;slob dpon dzi na mi tra;Surendrabodhi;lha dbang byang chub;Yeshe De;ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ye shes sde;sna nam ye shes sde;zhang ban+de ye shes sde;སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;ཞང་བནྡེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་;Guṇabhadra;'phags pa lha mo dpal phreng gi seng ge'i sgra zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་ལྷ་མོ་དཔལ་ཕྲེང་གི་སེང་གེའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Śrīmāladevīsiṃhanādasūtra;勝鬘夫人會;श्रीमालदेवीसिंहनादसूत्र;འཕགས་པ་ལྷ་མོ་དཔལ་ཕྲེང་གི་སེང་གེའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
Mahābherīsūtra
One of the so-called tathāgatagarbha sūtras that features teachings on buddha-nature. In this text buddha-nature is possessed by all sentient beings and is described as luminous and pure. It is also attributed characteristics, such as being permanent, eternal, everlasting, peaceful, and a self, that echo the four perfect qualities (guṇapāramitās) often ascribed to the dharmakāya when it is treated as a synonym for buddha-nature. It also connects tathāgatagarbha to the notion of a single vehicle and asserts the definitive nature of the buddha-nature teachings in general and within this sūtra in particular.
Mahābherīsūtra;Vidyākaraprabha;bid+yA ka ra pra b+hA; Palgyi Lhunpo;dpal gyi lhun po;Guṇabhadra;'phags pa rnga bo che chen po'i le'u zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་རྔ་བོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Mahābherīhārakaparivartasūtra;大法鼓經
Aṅgulimālīyasūtra
One of the tathāgatagarbha sūtras, this is the the Mahāyāna version of an earlier Pali sutta of the same name.
Aṅgulimālīyasūtra;Śākyaprabha;ཤཱཀྱ་འོད་;shAkya 'Od; Dharmatāśīla;d+harma tA shI la;chos nyid tshul khrims;Tong Ācārya;tong A tsar+ya;Guṇabhadra;Dharmarakṣa;Faju;Bo Faju;Fa-chü;'phags pa sor mo'i phreng ba la phan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo;འཕགས་པ་སོར་མོའི་ཕྲེང་བ་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།;Aṅgulimālīyasūtra;央掘魔羅經;अङ्गुलिमालीयसूत्र