Property:Drel

From Buddha-Nature

This is a property of type Text.

Showing 20 pages using this property.
T
:Les souillures liées aux trois terres [pures] :Sont comparables à des traces d’argile [sur une statue]. :Le recueillement Adamantin des grands êtres :En aura raison.   +
:L’attachement et les huit autres souillures :Sont donc comparables à un lotus fané et aux huit autres exemples. :Ramené à sa triple nature, l’Élément :Est comparable à un bouddha et ainsi de suite.   +
:Cette [triple] nature est le corps du Dharma, :L’ainsité et la filiation que l’on reconnaîtra :Successivement dans trois comparaisons, :Puis dans une seule et enfin dans cinq.   +
:Le corps du Dharma présente deux aspects :La très pure dimension absolue :Et son analogue, les enseignements :Du mode profond et du mode détaillé.   +
:Bien au-delà du monde, :Rien ne lui ressemble dans le monde. :Voilà montrée la similitude :De l’Élément et du Tathāgata.   +
:Les enseignements du mode profond et subtil :Évoquent le goût unique de tous les miels. :Quant aux enseignements du mode détaillé, :Ils ressemblent à tous ces grains dans leur balle.   +
:En raison de sa nature immuable, :Vertueuse et parfaitement pure, :L’ainsité est comparable :À une forme en or.   +
:Sachez que, semblable au trésor et à l’arbre fruitier, :La filiation spirituelle a deux aspects :Présente sans commencement [en tant que] nature [de l’esprit] :Et suprême [quand on l’a] correctement adoptée.   +
:Avec la réalisation de la vraie nature :Paisible des êtres, ils [connaissent] l’essence des choses. :La nature [de l’esprit] étant totalement pure, :Les affections y sont épuisées dès l’origine.   +
:On atteint les trois corps de la bouddhéité :À partir de cette double filiation. :Le premier corps, de la première ; :Les deux suivants, de la seconde.   +
:Vous devriez savoir que la beauté du corps essentiel :Est comparable à une précieuse image :Parce que ce corps de nature incréée :Et ses qualités forment un trésor de joyaux.   +
:Le corps de parfaite jouissance évoque un monarque universel :Parce qu’il détient le grand royaume du vrai Dharma. :Le corps d’apparition est alors comparé à une forme en or :Parce qu’il a la nature des reflets.   +
:C’est la foi qui permet de réaliser :L’absolu des [bouddhas] nés d’eux-mêmes. :Qui n’a pas d’yeux ne peut voir :L’éclat de l’orbe solaire.   +
:Ici, il n’y a rien à enlever :Et rien à ajouter. :Regardez réellement le réel ! :Quand vous le verrez, vous serez libres.   +
:L’Élément est vide des souillures adventices :Qui ont pour caractère d’en être séparables. :Il n’est pas vide de ses insurpassables qualités :Qui ont pour caractère d’en être inséparables.   +
:Les Vainqueurs ont enseigné ici et là :que tous les phénomènes sont vides :Sous tous les aspects, comme des nuages, des rêves et des illusions. :Or voici qu’ils déclarent que tous les êtres animés :Ont une nature de bouddha : pourquoi ?   +
:Perdre courage et mépriser les êtres plus humbles que soi, :Croire à ce qui n’est pas vrai, déprécier le vrai Dharma :Et, enfin, être trop attaché à soi-même : voilà cinq défauts :Que cet enseignement se propose d’éliminer chez ceux qu’ils affectent.   +
:La limite du réel se trouve toujours :À l’écart des phénomènes conditionnés. :Il est alors possible de comparer les affections, :Les actes et leurs effets à des nuages, des rêves, des illusions.   +
:Les affections sont comparables à des nuages ; :Les actes, à des expériences faites en rêve ; :Et les agrégats, qui résultent des affections :Et des actes, à des illusions et des apparitions.   +
:Avec l’intelligence qui réalise l’état ultime des phénomènes, :[Ils connaissent] la diversité parce qu’ils voient :L’omnisciente essence du réel :Présente en tous les êtres.   +