:Il est enseigné que le fruit de la sagesse primordiale
:Atteint pendant la post-méditation,
:C’est l’obtention définitive de l’état de bouddha
:Pourvu de tous les attributs suprêmes.
+
:[L’état de bouddha] est comparable à une étendue d’eau pure
:Où le sédiment du désir a déposé
:Et où l’eau de la concentration
:Baigne les disciples pareils à des lotus.
+
:Comme il a échappé à la colère de Rāhu,
:On le compare à la pleine lune immaculée
:Comblant les destinées de lumières
:Qui rayonnent de grande bienveillance et de grande compassion.
+
:La bouddhéité est comparable à un soleil immaculé
:Qui s’est libéré des nuages de l’ignorance
:Et, de ses radieuses lumières de sagesse,
:Disperse les ténèbres du monde.
+
:Comme ses qualités égalent le sans-égal,
:Qu’elle prodigue la saveur du vrai Dharma
:Et qu’elle est libre de l’enveloppe [des voiles]
:On compare [la bouddhéité] à un bouddha, au miel et à une graine.
+
:Comme elle est pure et riche de qualités
:Qui éliminent la pauvreté
:Et qu’elle procure le fruit de la libération,
:On la compare à de l’or, à un trésor et à un arbre fruitier.
+
:Comme elle est le joyau du corps absolu,
:Le maître suprême des hommes,
:Et qu’elle a l’aspect d’une forme précieuse, on la compare
:À une précieuse [image], à un monarque et à une [statue en] or.
+
:Non souillé, omniprésent, indestructible,
:Stable, paisible, éternel, sans transmigration et source [de qualités],
:Le Tathāgata est, comme l’espace, la cause de l’expérience
:Des objets qui s’offrent aux six facultés des êtres purs.
+
:[Le bouddha] est la cause qui permet de voir
:des formes dépourvues d’éléments,
:D’entendre des paroles bonnes et pures,
:De humer les fragrances de la discipline des bien-allés,
:De connaître le goût du vrai Dharma des grands êtres sublimes,
+
:L’essence, la cause, le fruit,
:La fonction, la dotation, la manifestation,
:La permanence et l’inconcevabilité
:[Ces huit points] déterminent la bouddhéité.
+
:D’éprouver les délices du tangible pendant l’absorption méditative
:Et de réaliser le mode profond en son essence même.
:Quand on y réfléchit plus précisément, le tathāgata qui procure
:Le bonheur absolu est dépourvu de causes comme l’espace.
+
:On connaîtra le corps de libération et le corps absolu
:Sous deux aspects puis sous un seul,
:Puisqu’ils sont non contaminés, omniprésents,
:Incomposés et que ce sont des sources [de qualités].
+
:[Le corps de libération] n’est pas contaminé
:Puisque les affections et leurs tendances ont cessé.
:On tient [le corps absolu] pour l’omniprésence
:de la sagesse primordiale
:Puisqu’il n’est attaché à rien et que rien ne lui fait obstacle.
+
:[Ces deux corps] sont incomposés
:Puisqu’ils sont indestructibles à jamais.
:C’est leur indestructibilité qu’explicitent
:La stabilité et les trois autres qualités.
+
:La destruction présente quatre aspects
:Qui sont les contraires de la stabilité et ainsi de suite
:La dégradation, le changement, l’interruption
:Et la transmigration avec ses métamorphoses inconcevables.
+
:Indestructibles de ces quatre façons, [les deux corps]
:Sont stables, paisibles, permanents et libres de la transmigration.
:L’absence de souillures et la sagesse en sont la source
:En tant que supports des qualités pures.
+
:De même que l’espace, qui n’est pas une cause,
:Est cause de la vision des formes
:Et de la perception des sons, des odeurs,
:Des saveurs, des tangibles et des phénomènes [mentaux],
+
:De même, grâce à la [voie de] jonction où les voiles disparaissent,
:Les deux corps sont les causes de l’apparition
:De qualités non contaminées comme autant d’objets
:Offerts aux facultés des [êtres] stables.
+
:Inconcevable, permanent, stable, paisible, éternel,
:Apaisé, omniprésent, libre de la pensée, pareil à l’espace,
:Libre d’attachement, nulle part entravé, sans plus de contacts grossiers,
:Invisible, insaisissable et vertueux, le Bouddha est immaculé.
+