Naktso Lotsāwa Tsultrim Gyelwa was a prominent Tibetan translator of the early eleventh century who, at the order of Lha Lama Jangchub Wo, brought Atiśa to Tibet. He is credited with almost one hundred translations in the Kangyur and Tengyur.
On the topic of this person
An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature
This volume is a study and edition of Bcom ldan ral gri's (1227–1305) Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi 'od. Likely composed in the last decades of the thirteenth century, this systematic list of Buddhist Sutras, Tantras, Shastras, and related genres translated primarily from Sanskrit and other Indic languages holds an important place in the history of Buddhist literature in Tibet. It affords a glimpse of one Tibetan scholar's efforts to classify more than two thousand titles of Buddhist literature in the decades before the canonical collections known as the Bka' 'gyur and the Bstan 'gyur achieved a relatively stable form. Tibetan historiography traces the origin of the Bka' 'gyur and Bstan 'gyur to Bcom ldan ral gri's efforts, though the unique structure of the Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi 'od, which differs greatly from available Bka' 'gyur and Bstan 'gyur catalogs, shows that the situation is more complex.
Known to contemporary scholars of Tibetan literature for some time through mention in other works, Bcom ldan ral gri's survey has recently become available for the first time in two manuscripts. The present work contains a detailed historical introduction, an annotated edition of the two manuscripts, as well as concordances and appendices intended to aid the comparative study of early Tibetan collections of Indic Buddhist literature. (Source: Harvard University Press)
Schaeffer, Kurtis R., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Survey of Tibetan Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi 'od of Bcom ldan ral gri. Edited by Michael Witzel. Harvard Oriental Series 64. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2009.
Schaeffer, Kurtis R., and Leonard W. J. van der Kuijp. An Early Survey of Tibetan Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi 'od of Bcom ldan ral gri. Edited by Michael Witzel. Harvard Oriental Series 64. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2009.;An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature;Bcom ldan rig pa'i ral gri;Textual study;Geluk;Theg pa chen po rgyud bla ma rgyan gyi me tog;Rin chen bzang po;Nag 'tsho lo tsA ba tshul khrims rgyal ba;'brog mi lo tsA ba;Rngog blo ldan shes rab;Pa tshab lo tsA ba nyi ma grags pa;Kurtis Schaeffer; Leonard van der Kuijp;An Early Tibetan Survey of Buddhist Literature: The Bstan pa rgyas pa rgyan gyi nyi 'od of Bcom ldan ral gri
Six Tibetan Translations of the Ratnagotravibhāga
No translation of the Ratnagotravibhāga seems to have existed in Tibet before the 11th century, inasmuch as no catalogue of the imperial period (the 9th century) shows any record of one. Although only a single Tibetan translation is extant (that of rNgog Blo ldan shes rab [1069-1109] and Sajjana), ’Gos Lo tsā ba gZhon nu dpal (1392-1481) reports that up to his time six translations had already been made. In the present paper, I will examine what can be learned about the six translations, those of: (1) Atiśa and Nag tsho Tshul khrims rgyal ba, (2) rNgog Blo ldan shes rab and Sajjana (late 11th cent.), (3) Pa tshab Nyi ma grags, (4) Mar pa Do pa Chos kyi dbang phyug (1042–1136), (5) Jo nang Lo tsā ba Blo gros dpal (1299–1353 or 1300–1364), and (6) Yar klungs Lo tsā ba.
Kano, Kazuo. "Six Tibetan Translations of the Ratnagotravibhāga." China Tibetology 23, no. 2 (2014), 76–101.
Kano, Kazuo. "Six Tibetan Translations of the Ratnagotravibhāga." China Tibetology 23, no. 2 (2014), 76–101.;Six Tibetan Translations of the Ratnagotravibhāga;Textual study;Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra;Atīśa;Nag 'tsho lo tsA ba tshul khrims rgyal ba;Rngog blo ldan shes rab;Sajjana;Mar pa do pa chos kyi dbang phyug;Jo nang lo tsA ba blo gros dpal;Pa tshab lo tsA ba nyi ma grags pa;Kazuo Kano