(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.95 |MasterNumber=95 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=जिनगर्भव्...") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 393 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 393 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|OtherTranslations=<center>'''''Listed by date of publication'''''</center> | |||
<h6>Holmes (1985) <ref>Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.</ref></h6> | |||
:Thus has the victor's essence been described | |||
:through a tenfold presentation. | |||
:One should understand from the following examples | |||
:its presence within the confines of the defilements. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:In this way the nature of the Victorious One | |||
:is expressed [by] the "Tenfold Presentation." | |||
:This [tathagatagarbha] abides within the shroud of the afflictions, | |||
:as should be understood through [the following nine] examples: | |||
}} | }} |
Revision as of 11:21, 20 March 2019
Verse I.95 Variations
तत्क्लेशकोशगर्भत्वं पुनर्ज्ञेयं निदर्शनैः
tatkleśakośagarbhatvaṃ punarjñeyaṃ nidarśanaiḥ
།རྣམ་གཞག་རྣམ་པ་བཅུ་ཞེས་བརྗོད།
།ཉོན་མོངས་སྦུབས་ནང་གནས་པ་དེ།
།དཔེ་དག་གིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ།
Has been discussed in this way in ten aspects.
Now, its being enclosed by the cocoon of the afflictions
Should be understood through examples.
- Voilà donc les dix points qui définissent
- La quintessence des Vainqueurs.
- Il s’impose maintenant d’en reconnaître la présence
- Dans l’enveloppe des affections en s’aidant de comparaisons.
RGVV Commentary on Verse I.95
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Holmes (1985) [3]
- Thus has the victor's essence been described
- through a tenfold presentation.
- One should understand from the following examples
- its presence within the confines of the defilements.
Fuchs (2000) [4]
- In this way the nature of the Victorious One
- is expressed [by] the "Tenfold Presentation."
- This [tathagatagarbha] abides within the shroud of the afflictions,
- as should be understood through [the following nine] examples:
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.