(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.85 |MasterNumber=85 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=धर्मकायाद...")
 
No edit summary
Line 10: Line 10:
}}{{VerseVariation
}}{{VerseVariation
|VariationLanguage=Tibetan
|VariationLanguage=Tibetan
|VariationOriginal=།རྣམ་པར་མི་རྟོག་རང་བཞིན་ཕྱིར།<br>།གཉིས་མེད་ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་དོན།<br>།མ་བཅོས་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཕྱིར་ན།<br>།འཇིག་མེད་དོན་ནི་གཡུང་དྲུང་ཉིད།
|VariationOriginal=།མདོར་ན་ཟག་མེད་དབྱིངས་ལ་ནི།<br>།དོན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཞིས།<br>།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡི།<br>།རྣམ་གྲངས་བཞིར་ནི་རིག་པར་བྱ།
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380997 Dege, PHI, 115]
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380997 Dege, PHI, 115-116]
|VariationTrans=In brief, one should know<br>The four synonyms such as the dharmakāya<br>For the uncontaminated basic element<br>Since it is classified as fourfold in meaning.
|VariationTrans=In brief, one should know<br>The four synonyms such as the dharmakāya<br>For the uncontaminated basic element<br>Since it is classified as fourfold in meaning.
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 388 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 388 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
}}
}}
}}
}}

Revision as of 14:45, 8 May 2019

Ratnagotravibhāga Root Verse I.85

Verse I.85 Variations

धर्मकायादिपर्याया वेदितव्याः समासतः
चत्वारोऽनास्रवे धातौ चतुरर्थप्रभेदतः
dharmakāyādiparyāyā veditavyāḥ samāsataḥ
catvāro'nāsrave dhātau caturarthaprabhedataḥ
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།མདོར་ན་ཟག་མེད་དབྱིངས་ལ་ནི།
།དོན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཞིས།
།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡི།
།རྣམ་གྲངས་བཞིར་ནི་རིག་པར་བྱ།
In brief, one should know
The four synonyms such as the dharmakāya
For the uncontaminated basic element
Since it is classified as fourfold in meaning.
En bref, sachez que comme on peut approcher le sens
De l’immensité non contaminée sous quatre angles,
Le « corps absolu » et les trois autres termes ci-dessus
Sont de simples synonymes.

RGVV Commentary on Verse I.85

།དེ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་སྔ་མས་ཅི་སྟོན་ཞེ་ན། མདོར་ན་

ཟག་མེད་དབྱིངས་ལ་ནི། །དོན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཞིས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །རྣམ་གྲངས་བཞིར་ནི་རེག་པར་བྱ། །མདོར་བསྡུ་ན་ཟག་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ལ་དོན་བཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བཞིར་{br}རིག་པར་བྱའོ།