(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.76 |MasterNumber=76 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=अनाभोगेन त...") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 385 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 385 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:In such a way, among the living beings, | |||
:Who, (in their number), are infinite like space, | |||
:The Sage, constantly, without effort and hindrance, | |||
:Exercises his activity for the sake of all that lives. | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:In such a way, he does always, | |||
:With no effort and with unobstructed Wisdom, | |||
:Bring benefits for the living beings | |||
:Among the world, limitless like the sky. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:Always [acting] spontaneously and without hindrance | |||
:for sentient beings whose number is limitless as space, | |||
:such [bodhisattvas] who possess understanding | |||
:truly engage in the task of benefitting beings. | |||
}} | }} |
Revision as of 13:25, 15 May 2019
Verse I.76 Variations
जगत्याकाशपर्यन्ते सत्त्वार्थः संप्रवर्तते
jagatyākāśaparyante sattvārthaḥ saṃpravartate
།འགྲོ་ལ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྲུབ་པར།
།ཐོགས་མེད་བློ་ལྡན་དེ་ཡིས་ནི།
།སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཡང་དག་འཇུག
And with unobscured intelligence,
They always engage in the welfare of sentient beings
In this world that reaches to the limits of space.
- Ainsi, dans les mondes infinis comme l’espace,
- Ces êtres intelligents s’engagent toujours correctement
- À accomplir le bien des êtres de façon spontanée
- Sans jamais rencontrer d’obstacles.
RGVV Commentary on Verse I.76
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- In such a way, among the living beings,
- Who, (in their number), are infinite like space,
- The Sage, constantly, without effort and hindrance,
- Exercises his activity for the sake of all that lives.
Takasaki (1966) [4]
- In such a way, he does always,
- With no effort and with unobstructed Wisdom,
- Bring benefits for the living beings
- Among the world, limitless like the sky.
Fuchs (2000) [5]
- Always [acting] spontaneously and without hindrance
- for sentient beings whose number is limitless as space,
- such [bodhisattvas] who possess understanding
- truly engage in the task of benefitting beings.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.