(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.95 |MasterNumber=95 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=जिनगर्भव्...") |
m (Text replacement - "།(.*)།" to "$1། །") |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal= | |VariationOriginal=དེ་ལྟར་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །<br>རྣམ་གཞག་རྣམ་པ་བཅུ་ཞེས་བརྗོད། །<br>ཉོན་མོངས་སྦུབས་ནང་གནས་པ་དེ། །<br>དཔེ་དག་གིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380998 Dege, PHI, 116] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2380998 Dege, PHI, 116] | ||
|VariationTrans=The presentation of the heart of the victors<br>Has been discussed in this way in ten aspects.<br>Now, its being enclosed by the cocoon of the afflictions<br>Should be understood through examples. | |VariationTrans=The presentation of the heart of the victors<br>Has been discussed in this way in ten aspects.<br>Now, its being enclosed by the cocoon of the afflictions<br>Should be understood through examples. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 393 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 393 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}}{{VerseVariation | |||
|VariationLanguage=Chinese | |||
|VariationOriginal=向說如來藏 十種義示現 <br>次說煩惱纏 以九種譬喻 | |||
|VariationOriginalSource=http://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T31n1611_p0837a07 | |||
}} | }} | ||
|EnglishCommentary=::'''The presentation of the heart of the victors''' | |||
::'''Has been discussed in this way in ten aspects.''' | |||
::'''Now, its being enclosed by the cocoon of the afflictions''' | |||
::'''Should be understood through examples.''' I.95 | |||
Thus, it was in terms of understanding the true nature that is as everlasting as the end of time {D106b} that the '''presentation of the''' tathāgata '''heart has been discussed''' through ten topics. | |||
|OtherTranslations=<center>'''''Listed by date of publication'''''</center> | |||
<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:In such a way, the Essence of the Lord | |||
:Is characterized from 10 points of view. | |||
:Now, this essence, as concealed by the coverings of defilement, | |||
:Is made known by the following examples.—<ref>This is verse 94 in Obermiller's translation</ref> | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:Thus have been explained the characteristics | |||
:Of the Matrix of the Buddha from 10 aspects; | |||
:Now, this Matrix, as concealed by the covering of defilements | |||
:Is to be known by the following illustrations. | |||
<h6>Holmes (1985) <ref>Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.</ref></h6> | |||
:Thus has the victor's essence been described | |||
:through a tenfold presentation. | |||
:One should understand from the following examples | |||
:its presence within the confines of the defilements. | |||
<h6>Holmes (1999) <ref>Holmes, Ken & Katia. Maitreya on Buddha Nature. Scotland: Altea Publishing, 1999.</ref></h6> | |||
:Thus has the Victor's essence been described | |||
:through a tenfold presentation. | |||
:One should understand, from the following examples, | |||
:its presence within the confines of the defilements. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:In this way the nature of the Victorious One | |||
:is expressed [by] the "Tenfold Presentation." | |||
:This [tathagatagarbha] abides within the shroud of the afflictions, | |||
:as should be understood through [the following nine] examples: | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:22, 18 August 2020
Verse I.95 Variations
तत्क्लेशकोशगर्भत्वं पुनर्ज्ञेयं निदर्शनैः
tatkleśakośagarbhatvaṃ punarjñeyaṃ nidarśanaiḥ
རྣམ་གཞག་རྣམ་པ་བཅུ་ཞེས་བརྗོད། །
ཉོན་མོངས་སྦུབས་ནང་གནས་པ་དེ། །
དཔེ་དག་གིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །
Has been discussed in this way in ten aspects.
Now, its being enclosed by the cocoon of the afflictions
Should be understood through examples.
次說煩惱纏 以九種譬喻
- Voilà donc les dix points qui définissent
- La quintessence des Vainqueurs.
- Il s’impose maintenant d’en reconnaître la présence
- Dans l’enveloppe des affections en s’aidant de comparaisons.
RGVV Commentary on Verse I.95
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- In such a way, the Essence of the Lord
- Is characterized from 10 points of view.
- Now, this essence, as concealed by the coverings of defilement,
- Is made known by the following examples.—[4]
Takasaki (1966) [5]
- Thus have been explained the characteristics
- Of the Matrix of the Buddha from 10 aspects;
- Now, this Matrix, as concealed by the covering of defilements
- Is to be known by the following illustrations.
Holmes (1985) [6]
- Thus has the victor's essence been described
- through a tenfold presentation.
- One should understand from the following examples
- its presence within the confines of the defilements.
Holmes (1999) [7]
- Thus has the Victor's essence been described
- through a tenfold presentation.
- One should understand, from the following examples,
- its presence within the confines of the defilements.
Fuchs (2000) [8]
- In this way the nature of the Victorious One
- is expressed [by] the "Tenfold Presentation."
- This [tathagatagarbha] abides within the shroud of the afflictions,
- as should be understood through [the following nine] examples:
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- This is verse 94 in Obermiller's translation
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Holmes, Ken & Katia. Maitreya on Buddha Nature. Scotland: Altea Publishing, 1999.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.