(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=V.13 |MasterNumber=390 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=दानं दानमय...") |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal=སྦྱིན་བྱུང་བསོད་ནམས་སྦྱིན་པ་སྟེ།<br> | |VariationOriginal=སྦྱིན་བྱུང་བསོད་ནམས་སྦྱིན་པ་སྟེ། །<br>ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །<br>བཟོད་དང་བསམ་གཏན་གཉིས་དག་ནི། །<br>སྒོམ་བྱུང་བརྩོན་འགྲུས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144] | ||
|VariationTrans=Generosity is the merit that arises from giving,<br>Discipline is declared to arise from discipline,<br>The pair of patience and dhyāna arises<br>From meditation, and vigor is present in all. | |VariationTrans=Generosity is the merit that arises from giving,<br>Discipline is declared to arise from discipline,<br>The pair of patience and dhyāna arises<br>From meditation, and vigor is present in all. | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 457 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 457 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|EnglishCommentary=The summarized meaning of these verses should be understood by the following nine verses. | |||
::'''With regard to the foundation, its change, | |||
::'''Its qualities, and the promotion of welfare, | |||
::'''These four aspects of the object of the wisdom | |||
::'''Of the victors as they were described, V.7 | |||
::'''The intelligent have faith in [the foundation’s] existing, | |||
::'''[Its change’s] being possible,<ref>I follow MA/MB °''śakyatva''° against J °''śaktatva''°. </ref> and its being endowed with qualities. | |||
::'''Therefore, they swiftly become suitable | |||
::'''To attain the state of a tathāgata. V.8 | |||
::'''They are full of confidence and faith, [thinking,] | |||
::'''"This inconceivable object exists, | |||
::'''Can be attained by someone like me, | |||
::'''And, once attained, possesses such qualities." V.9 | |||
::'''Thereby, bodhicitta as the receptacle | |||
::'''Of qualities such as confidence, vigor, | |||
::'''Mindfulness, dhyāna, and prajñā | |||
::'''Is present in them at all times. V.10 | |||
::'''Since that [bodhicitta] is always<ref>Following DP and C, ''tatcitta''° is to be emended to ''tannitya''°. </ref> present, | |||
::'''The children of the victors are irreversible (P134b) | |||
::''' And reach the completion | |||
::'''And purity of the pāramitā of merit. V.11 | |||
::'''Merit refers to the [first] five pāramitās, | |||
::'''Its completion is due to being nonconceptual | |||
::'''About the three aspects,<ref>As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action. </ref> and its purity | |||
::'''Is by virtue of the relinquishment of its antagonistic factors. V.12 | |||
::'''Generosity is the merit that arises from giving, | |||
::'''Discipline is declared to arise from discipline, | |||
::'''The pair of patience and dhyāna arises | |||
::'''From meditation, and vigor is present in all. V.13 (J117) | |||
::'''Conceptions in terms of the three spheres | |||
::'''Are asserted as the cognitive obscurations. | |||
::'''Antagonistic factors<ref>DP "conceptions" (''ram tog''). </ref> such as envy<ref>DP "miserliness" (''ser sna''). </ref> | |||
::'''Are held to be the afflictive obscurations. V.14 | |||
::'''Without prajñā, the other [pāramitās] do not represent | |||
::'''The causes for relinquishing these [obscurations]. | |||
::'''Therefore, prajñā is the highest one, and its<ref>MA/MB ''cāsyā'' instead of J ''cāsya''.</ref> root (D128b) | |||
::'''Is study, so study is supreme [too]. V.15 | |||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:The Highest Charity consists of all the virtues of granting gifts, | |||
:The Highest Morality represents (the quintessence of) moral merit, | |||
:Patience and concentration of mind arise from deepest meditation, | |||
:And energy is peculiar to all of them. | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:Charity is the merit consisting of granting gift, | |||
:Morality is the merit consisting of moral conduct, | |||
:And both Patience and Meditation, is that of practice, | |||
:But Exertion is the merit common to all. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:The merit of generosity arises from giving, | |||
:that of morality arises from moral conduct. | |||
:The two aspects of patience and meditative stability | |||
:stem from meditation, and diligence accompanies all. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:00, 16 September 2020
Verse V.13 Variations
द्वे भावनामयं क्षान्तिध्याने वीर्यं तु सर्वगम्
dve bhāvanāmayaṃ kṣāntidhyāne vīryaṃ tu sarvagam
ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །
བཟོད་དང་བསམ་གཏན་གཉིས་དག་ནི། །
སྒོམ་བྱུང་བརྩོན་འགྲུས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། །
Discipline is declared to arise from discipline,
The pair of patience and dhyāna arises
From meditation, and vigor is present in all.
- Le mérite né du don, c’est la générosité,
- Et le mérite né de la moralité, la discipline ;
- La patience et la concentration sont toutes deux
- des effets de la méditation.
- La persévérance peut s’appliquer à toutes.
RGVV Commentary on Verse V.13
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [10]
- The Highest Charity consists of all the virtues of granting gifts,
- The Highest Morality represents (the quintessence of) moral merit,
- Patience and concentration of mind arise from deepest meditation,
- And energy is peculiar to all of them.
Takasaki (1966) [11]
- Charity is the merit consisting of granting gift,
- Morality is the merit consisting of moral conduct,
- And both Patience and Meditation, is that of practice,
- But Exertion is the merit common to all.
Fuchs (2000) [12]
- The merit of generosity arises from giving,
- that of morality arises from moral conduct.
- The two aspects of patience and meditative stability
- stem from meditation, and diligence accompanies all.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- I follow MA/MB °śakyatva° against J °śaktatva°.
- Following DP and C, tatcitta° is to be emended to tannitya°.
- As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action.
- DP "conceptions" (ram tog).
- DP "miserliness" (ser sna).
- MA/MB cāsyā instead of J cāsya.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.