No edit summary |
m (Text replacement - "=།(.*)།" to "=$1། །") |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal= | |VariationOriginal=སྔོན་གྱི་རང་ཉིད་སྨོན་ལམ་དང་། །<br>ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགེ་བའི་མཐུས། །<br>ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་འབད་མེད་སྣང་། །<br>རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | ||
|VariationTrans=Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers<br>And as a result of the virtues of the gods,<br>Brahmā manifests his appearance without effort,<br>So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya. | |VariationTrans=Just as, by virtue of his own previous aspiration prayers<br>And as a result of the virtues of the gods,<br>Brahmā manifests his appearance without effort,<br>So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya. | ||
Line 37: | Line 37: | ||
::'''Brahmā manifests his appearance without effort''', | ::'''Brahmā manifests his appearance without effort''', | ||
::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56 | ::'''So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya'''. IV.56 | ||
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:As owing to the vows of Brahma himself9 | |||
:His vision is perceived without effort, | |||
:So is the Apparitional form (of the Buddha), | |||
:Which becomes originated by itself. | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:Because of his own original vow, | |||
:And of the pure experiences of the multitudes of gods, | |||
:Brahmā manifests his apparition without any effort; | |||
:Similar is the Buddha, by means of his Apparitional Body. | |||
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6> | |||
:By his own former wishing prayers | |||
:and the power of the virtue of the gods | |||
:Brahma appears without deliberate effort. | |||
:So does the self-sprung illusory kaya. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 16 September 2020
Verse IV.56 Variations
ब्रह्मा यथा भासम् उपैत्य् अयत्नान् निर्माणकायेन तथा स्वयंभूः
brahmā yathā bhāsam upaity ayatnān nirmāṇakāyena tathā svayaṃbhūḥ
ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དགེ་བའི་མཐུས། །
ཇི་ལྟར་ཚངས་པ་འབད་མེད་སྣང་། །
རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དེ་བཞིན་ནོ། །
And as a result of the virtues of the gods,
Brahmā manifests his appearance without effort,
So does the self-arisen one by means of the nirmāṇakāya.
- Par le pouvoir de ses propres souhaits antérieurs
- Et celui des actes vertueux des êtres divins,
- Brahma se manifeste sans effort. De même en est-il
- Pour les corps d’apparition de celui qui est né de lui-même.
RGVV Commentary on Verse IV.56
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [5]
- As owing to the vows of Brahma himself9
- His vision is perceived without effort,
- So is the Apparitional form (of the Buddha),
- Which becomes originated by itself.
Takasaki (1966) [6]
- Because of his own original vow,
- And of the pure experiences of the multitudes of gods,
- Brahmā manifests his apparition without any effort;
- Similar is the Buddha, by means of his Apparitional Body.
Fuchs (2000) [7]
- By his own former wishing prayers
- and the power of the virtue of the gods
- Brahma appears without deliberate effort.
- So does the self-sprung illusory kaya.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Jñānālokālaṃkārasūtra, D100, fols. 283a.5–284b.5.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.