(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=I.18 |MasterNumber=18 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=ज्ञानदर्श...")
 
No edit summary
Line 15: Line 15:
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 347. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 347. <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref>
}}
}}
|OtherTranslations=<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6>
:Through their immaculate Transcendental Intuition,
:They (are near) to the Divine Wisdom of the Buddha.
:Therefore the Saints that have attained the Irretrievable State
:Are the refuge of all living beings.—
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6>
:Through the purity of their perception by wisdom,
:It is superior as [being the same as] Buddha's Wisdom
:Therefore, the Saints abiding in the irreversible state
:Are [worthy of being] the refuge of all living beings.
<h6>Fuchs (2000) <ref>Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.</ref></h6>
:Their vision [of] primordial wisdom is pure
:and [nears] unsurpassable buddha wisdom.
:The noble ones who do not fall back
:are therefore a refuge for all beings.
}}
}}

Revision as of 16:12, 14 May 2019

Ratnagotravibhāga Root Verse I.18

Verse I.18 Variations

ज्ञानदर्शनशुद्‍ध्या बुद्धज्ञानादनुत्तरात्
अवैवर्त्याद्‍भवन्त्यार्याः शरणं सर्वदेहिनाम्
jñānadarśanaśuddhyā buddhajñānādanuttarāt
avaivartyādbhavantyāryāḥ śaraṇaṃ sarvadehinām
E. H. Johnston as input by the University of the West.[1]
།ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་དག་པས་ན།
།སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ཕྱིར།
།འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི།
།ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་ཡིན་ནོ།
By virtue of this purity of the vision of wisdom,
The noble ones, who are irreversible
From unsurpassable buddha wisdom,
Are the refuge of all that lives.
Comme leur vision de sagesse est pure
Et [proche de] l’insurpassable sagesse des bouddhas,
Les êtres sublimes qui ne régressent plus
Sont des refuges pour tous les êtres vivants.

RGVV Commentary on Verse I.18

Other English translations

Obermiller (1931) [3]
Through their immaculate Transcendental Intuition,
They (are near) to the Divine Wisdom of the Buddha.
Therefore the Saints that have attained the Irretrievable State
Are the refuge of all living beings.—
Takasaki (1966) [4]
Through the purity of their perception by wisdom,
It is superior as [being the same as] Buddha's Wisdom
Therefore, the Saints abiding in the irreversible state
Are [worthy of being] the refuge of all living beings.
Fuchs (2000) [5]
Their vision [of] primordial wisdom is pure
and [nears] unsurpassable buddha wisdom.
The noble ones who do not fall back
are therefore a refuge for all beings.

Textual sources

Commentaries on this verse

Academic notes

  1. Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
  2. Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
  3. Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
  4. Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
  5. Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.