No edit summary |
m (Text replacement - "\<br>།(.*)།" to "<br>$1། །") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal=།ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རྟོག་མེད་པར།<br> | |VariationOriginal=།ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རྟོག་མེད་པར།<br>རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །<br>པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །<br>གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916195 Dege, PHI, 139] | ||
|VariationTrans=Just as the sun, without thoughts<br>And with a single shining of its own rays,<br>Causes lotuses to bloom<br>And also ripens other [plants], | |VariationTrans=Just as the sun, without thoughts<br>And with a single shining of its own rays,<br>Causes lotuses to bloom<br>And also ripens other [plants], |
Revision as of 13:23, 16 September 2020
Verse IV.59 Variations
बोधयत्य् एकमुक्ताभिः पाचयत्य् अपराण्य् अपि
bodhayaty ekamuktābhiḥ pācayaty aparāṇy api
རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །
པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །
གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །
And with a single shining of its own rays,
Causes lotuses to bloom
And also ripens other [plants],
- De même que, sans y penser,
- En émettant soudain sa lumière,
- Le soleil fait s’ouvrir les lotus
- Et mûrir d’autres [plantes],
RGVV Commentary on Verse IV.59
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [4]
- Free from any searching thought,
- The sun, expanding its light, simultaneously, everywhere
- Makes the lotus flower unfold its leaves
- And causes to ripen (other kinds of plants).
Takasaki (1966) [5]
- Just as the sun, without thought—construction,
- With his own rays, simultaneously everywhere,
- Lets the lotus flowers come to blossom,
- And lets the other come to ripeness;
Fuchs (2000) [6]
- As the sun shining its own light
- simultaneously and without thought
- makes lotus flowers open their petals
- and brings ripening to other [crops],
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
།སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གདུལ་བྱ་དང་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་གདུལ་བྱ་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། པདྨ་ལྟ་བུ་དང་ཆུ་དང་བའི་སྣོད་{br}ལྟ་བུའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རྟོག་མེད་པ། །རང་འོད་ཅིག་ཅར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །པདྨ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང་། །གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །ཉི་མ་དམ་ཆོས་འོད་ཟེར་དག །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་པདྨ་ལ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་འཇུག །{br}ཆོས་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དག་གིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཁར་ཤར་བ། །ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མ་འགྲོ་བར་ནི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་མཛད། །གང་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་དག་པ་ཡི། །ཆུ་ཡི་སྣོད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བདེ་གཤེགས་ཉི་མའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཅིག་{br}ཆར་འཆར།