m (Text replacement - "\<br>།(.*)།" to "<br>$1། །") |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}}{{VerseVariation | }}{{VerseVariation | ||
|VariationLanguage=Tibetan | |VariationLanguage=Tibetan | ||
|VariationOriginal=སྦྱིན་བྱུང་བསོད་ནམས་སྦྱིན་པ་སྟེ།<br>ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །<br>བཟོད་དང་བསམ་གཏན་གཉིས་དག་ནི། །<br>སྒོམ་བྱུང་བརྩོན་འགྲུས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། ། | |VariationOriginal=སྦྱིན་བྱུང་བསོད་ནམས་སྦྱིན་པ་སྟེ། །<br>ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །<br>བཟོད་དང་བསམ་གཏན་གཉིས་དག་ནི། །<br>སྒོམ་བྱུང་བརྩོན་འགྲུས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། ། | ||
|VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144] | |VariationOriginalSource=[https://adarsha.dharma-treasure.org/kdbs/degetengyur/pbs/2916200 Dege, PHI, 144] | ||
|VariationTrans=Generosity is the merit that arises from giving,<br>Discipline is declared to arise from discipline,<br>The pair of patience and dhyāna arises<br>From meditation, and vigor is present in all. | |VariationTrans=Generosity is the merit that arises from giving,<br>Discipline is declared to arise from discipline,<br>The pair of patience and dhyāna arises<br>From meditation, and vigor is present in all. |
Latest revision as of 15:00, 16 September 2020
Verse V.13 Variations
द्वे भावनामयं क्षान्तिध्याने वीर्यं तु सर्वगम्
dve bhāvanāmayaṃ kṣāntidhyāne vīryaṃ tu sarvagam
ཚུལ་ཁྲིམས་ལས་བྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན། །
བཟོད་དང་བསམ་གཏན་གཉིས་དག་ནི། །
སྒོམ་བྱུང་བརྩོན་འགྲུས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། །
Discipline is declared to arise from discipline,
The pair of patience and dhyāna arises
From meditation, and vigor is present in all.
- Le mérite né du don, c’est la générosité,
- Et le mérite né de la moralité, la discipline ;
- La patience et la concentration sont toutes deux
- des effets de la méditation.
- La persévérance peut s’appliquer à toutes.
RGVV Commentary on Verse V.13
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [10]
- The Highest Charity consists of all the virtues of granting gifts,
- The Highest Morality represents (the quintessence of) moral merit,
- Patience and concentration of mind arise from deepest meditation,
- And energy is peculiar to all of them.
Takasaki (1966) [11]
- Charity is the merit consisting of granting gift,
- Morality is the merit consisting of moral conduct,
- And both Patience and Meditation, is that of practice,
- But Exertion is the merit common to all.
Fuchs (2000) [12]
- The merit of generosity arises from giving,
- that of morality arises from moral conduct.
- The two aspects of patience and meditative stability
- stem from meditation, and diligence accompanies all.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- I follow MA/MB °śakyatva° against J °śaktatva°.
- Following DP and C, tatcitta° is to be emended to tannitya°.
- As V.14 explains, these refer to the three spheres of agent, object, and action.
- DP "conceptions" (ram tog).
- DP "miserliness" (ser sna).
- MA/MB cāsyā instead of J cāsya.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.