(Created page with "{{Verse |OriginalLanguage=Sanskrit |VerseNumber=III.6 |MasterNumber=246 |Variations={{VerseVariation |VariationLanguage=Sanskrit |VariationOriginal=ध्यानादिक...") |
No edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
|VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 430 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | |VariationTransSource=[[When the Clouds Part]], [[Brunnhölzl, K.|Brunnhölzl]], 430 <ref>[[Brunnhölzl, Karl]]. [[When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra]]. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.</ref> | ||
}} | }} | ||
|EnglishCommentary=[There follow two verses about] the statement that [the Buddha] is endowed | |||
with the powers. | |||
::'''What is the case and what is not the case''', | |||
::'''Maturation of karmas, faculties''', | |||
::'''Constitutions, inclinations''', | |||
::'''The path that leads everywhere''', III.5 (J92) | |||
::'''Afflicted and stainless dhyānas and so on''', | |||
::'''Recollection of [former birth]places''', | |||
::'''The divine eye, and peace<ref>VT (fol. 15v2–3) glosses "what is the case" as "[karmic] causes"; "maturation of karmas," as "the maturation of these karmic [causes]"; "faculties," as the five mental faculties "such as confidence"; "constitutions," as "having the nature of desire and so on"; "inclinations," as "the inclinations of those who have such natures"; "the path that leads everywhere," as "going to hell due to hateful behavior and to heaven, due to virtuous behavior"; "[afflicted] dhyānas," as "obscurations of dhyāna"; and "peace," as "the termination of contamination." For the individual causes of the ten powers according to the ''Ratnadārikāsūtra'', see the note on III.5–6 in CMW.</ref>—''' ::'''Knowing these represents the ten kinds of power'''. III.6 | |||
}} | }} |
Revision as of 15:09, 6 February 2020
Verse III.6 Variations
दिव्ये चक्षुषि शान्तौ च ज्ञानं दशविधं बलम्
divye cakṣuṣi śāntau ca jñānaṃ daśavidhaṃ balam
།གནས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་།
།ལྷ་ཡི་མིག་དང་ཞི་བ་དག
།མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ།
Recollection of [former birth]places,
The divine eye, and peace—
Knowing these represents the ten kinds of power.
- Souillées ou immaculées,
- Le souvenir des existences [passées],
- L’œil divin et l’apaisement
- Voilà les dix forces de connaissance.
RGVV Commentary on Verse III.6
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- VT (fol. 15v2–3) glosses "what is the case" as "[karmic] causes"; "maturation of karmas," as "the maturation of these karmic [causes]"; "faculties," as the five mental faculties "such as confidence"; "constitutions," as "having the nature of desire and so on"; "inclinations," as "the inclinations of those who have such natures"; "the path that leads everywhere," as "going to hell due to hateful behavior and to heaven, due to virtuous behavior"; "[afflicted] dhyānas," as "obscurations of dhyāna"; and "peace," as "the termination of contamination." For the individual causes of the ten powers according to the Ratnadārikāsūtra, see the note on III.5–6 in CMW.
།སྟོབས་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནས་དང་གནས་མིན་ལས་རྣམས་ཀྱི། །རྣམ་སྨིན་དང་ནི་དབང་པོ་དང་། །ཁམས་རྣམས་དང་ནི་མོས་པ་དང་། །ཀུན་འགྲོའི་ལམ་དང་བསམ་གཏན་སོགས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །{br}གནས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། །ལྷ་ཡི་མིག་དང་ཞི་བ་དག །མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ།