Verse III.6 Variations
दिव्ये चक्षुषि शान्तौ च ज्ञानं दशविधं बलम्
divye cakṣuṣi śāntau ca jñānaṃ daśavidhaṃ balam
།གནས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་།
།ལྷ་ཡི་མིག་དང་ཞི་བ་དག
།མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ།
Recollection of [former birth]places,
The divine eye, and peace—
Knowing these represents the ten kinds of power.
- Souillées ou immaculées,
- Le souvenir des existences [passées],
- L’œil divin et l’apaisement
- Voilà les dix forces de connaissance.
RGVV Commentary on Verse III.6
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
།སྟོབས་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནས་དང་གནས་མིན་ལས་རྣམས་ཀྱི། །རྣམ་སྨིན་དང་ནི་དབང་པོ་དང་། །ཁམས་རྣམས་དང་ནི་མོས་པ་དང་། །ཀུན་འགྲོའི་ལམ་དང་བསམ་གཏན་སོགས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །{br}གནས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། །ལྷ་ཡི་མིག་དང་ཞི་བ་དག །མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ།