Verse IV.64 Variations
प्रतपति वरमध्यन्यूनशैलेषु तद्वत् प्रतपति जिनसूर्यः सत्त्वराशौ क्रमेण
pratapati varamadhyanyūnaśaileṣu tadvat pratapati jinasūryaḥ sattvarāśau krameṇa
།འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་སྣང་བར་བྱས་ནས་རིམ་གྱིས་ནི།
།མཆོག་དང་བར་མ་དམན་པའི་རི་ལ་འབབ་དེ་བཞིན།
།རྒྱལ་བའི་ཉི་མ་སེམས་ཅན་ཚོགས་ལ་རིམ་གྱིས་འབབ།
Rises and illuminates the entire world,
Gradually shining on high, middling, and low mountains,
So the sun of the victor gradually shines on the hosts of sentient beings.
- De même qu’en se levant le soleil répand sa lumière immense
- Et ses rayons par milliers en éclairant tout
- dans les mondes avant de se poser
- Par paliers sur les montagnes les plus hautes,
- les moyennes et enfin les plus basses,
- De même, le soleil du Vainqueur brille progressivement
- sur tous les êtres.
RGVV Commentary on Verse IV.64
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [6]
- The sun, great, radiant, and shining,
- And illuminating' the whole of the world,
- Gradually casts (its rays) on the high,
- The intermediate, and the lower mountains;
- Similar is the sun of the Buddha which gradually
- Casts its rays on the multitudes of living beings.
Takasaki (1966) [7]
- Just as, in this world, the sun,
- Spreading out his thousands of glorious rays,
- Rising and illuminating the whole world,
- Shines upon the mountains, high, middle, and low, gradually;
- Similar is the sun of the Buddha which shines
- Upon the groups of living beings, according to their order.
Fuchs (2000) [8]
- Just as the rising sun with thousands of far-reaching beams
- illuminates all the worlds and then gradually sheds its light
- on the highest mountains, then the medium-sized, and the small,
- the buddha sun gradually shines on the assembly of beings.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- VT (fol. 16v2) glosses "three" as bodhisattvas, śrāvakas and pratyekabuddhas, and ordinary beings.
- DP mistakenly has "sun."
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.