Verse I.139 Variations
तथा दर्शनहेयानां व्यावृत्तिस्तत्त्वदर्शनात्
tathā darśanaheyānāṃ vyāvṛttistattvadarśanāt
ས་བོན་ཤུན་པ་གཅོད་པ་ལྟར། །
དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིས། །
མཐོང་སྤང་རྣམས་ནི་བཟློག་པར་འགྱུར། །
By the gradual growth of the germ and so on,
So the factors to be relinquished through seeing
Are removed by seeing true reality.
- La croissance progressive du germe
- Déchire le tégument de la graine.
- De même, la vision du réel supprime
- [Les souillures] qui sur cette voie s’éliminent.
RGVV Commentary on Verse I.139
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [7]
- As a sprout and the like, growing gradually,
- Rend asunder the peal of the seed,
- In the same way, the perception of the Truth
- Removes all those forms of defilement
- That are to be extirpated by direct intuition.
Takasaki (1966) [8]
- Just as a sprout and the like, growing gradually,
- Break out the husk of the seed,
- Similarly, by the Intuition of the Truth,
- Those Defilements are removed which are to be extirpated by Perception.
Fuchs (2000) [9]
- As by gradual growth from bud to shoot
- the skins of the seed are cut,
- the vision of thatness averts
- [the stains] to be abandoned by seeing.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- DP "Just as an unknown treasure is not obtained due to its gems being obscured, so the self-arisen in people [skye la is difficult to construct] is obscured by the ground of the latent tendencies of ignorance" (ji ltar nor ni bsgribs pas na / mi shes gter mi thob pa ltar / de bzhin skye la rang byung nyid / ma rig bag chags sa yis bsgribs /).
- Against Takasaki and DP (ram par smin pa bzhin) understanding °vat in vipākavat as "like,"I follow de Jong’s suggestion of taking vipākavat as a possessive adjective relating to jñānam Thus, the nonconceptual wisdom mentioned here seems to refer to the wisdom on the last three bhūmis that emerges from the stains of the preceding seven bhūmis, just as an embryo emerges from the womb.
- DP omit "wisdom."
- DP "basic element" (khams).
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.
}