No edit summary |
No edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
}} | }} | ||
|OtherTranslations=<center>'''''Listed by date of publication'''''</center> | |OtherTranslations=<center>'''''Listed by date of publication'''''</center> | ||
<h6>Obermiller (1931) <ref>Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.</ref></h6> | |||
:(The Cosmical Body of the Buddha) is perfectly pure, | |||
:Being immaculate by nature and free from all the defiling forces. | |||
:It represents the Unity (of the Cosmos), the perfect Quiescence | |||
:Of all Plurality, of the Individuals as well as their impersonal elements.<ref>This is verse 36 in Obermiller's translation</ref> | |||
<h6>Takasaki (1966) <ref>Takasaki, Jikido. [[A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism]]. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.</ref></h6> | |||
:Verily, the Absolute Body of the Tathāgata is pure | |||
:Because of his innate purity and removal of Impressions; | |||
:He is the highest Unity because he is quiescent, | |||
:Having destroyed the dualistic view of Ego and non-Ego. | |||
<h6>Holmes (1985) <ref>Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.</ref></h6> | <h6>Holmes (1985) <ref>Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.</ref></h6> |
Revision as of 10:26, 21 March 2019
Verse I.37 Variations
परमात्मात्मनैरात्म्यप्रपञ्चक्षयशान्तितः
paramātmātmanairātmyaprapañcakṣayaśāntitaḥ
།བག་ཆགས་སྤངས་ཕྱིར་གཙང་བ་ཡིན།
།བདག་དང་བདག་མེད་སྤྲོས་པ་དག
།ཉེ་བར་ཞི་བ་དམ་པའི་བདག
And free from latent tendencies, it is pure.
It is the supreme self because the reference points
Of self and no-self are at peace.
- [Le corps absolu] est pureté parce qu’il est pur par nature
- Et qu’il n’a plus d’imprégnations karmiques.
- Il est le vrai soi parce que les élaborations
- Du soi et du sans-soi y sont apaisées.
RGVV Commentary on Verse I.37
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Obermiller (1931) [3]
- (The Cosmical Body of the Buddha) is perfectly pure,
- Being immaculate by nature and free from all the defiling forces.
- It represents the Unity (of the Cosmos), the perfect Quiescence
- Of all Plurality, of the Individuals as well as their impersonal elements.[4]
Takasaki (1966) [5]
- Verily, the Absolute Body of the Tathāgata is pure
- Because of his innate purity and removal of Impressions;
- He is the highest Unity because he is quiescent,
- Having destroyed the dualistic view of Ego and non-Ego.
Holmes (1985) [6]
- This is purity because its nature is pure
- and all karmic impurities have been removed.
- It is true identity because all complications of 'self'
- or 'no-self' have been absolutely quelled.
Fuchs (2000) [7]
- The [dharmakaya] is purity, since its nature is pure
- and [even] the remaining imprints are fully removed.
- It is true self, since all conceptual elaboration
- in terms of self and non-self is totally stilled.
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.
- Obermiller, E. "The Sublime Science of the Great Vehicle to Salvation Being a Manual of Buddhist Monism." Acta Orientalia IX (1931), pp. 81-306.
- This is verse 36 in Obermiller's translation
- Takasaki, Jikido. A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra): Being a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna Buddhism. Serie Orientale Roma 33. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente (ISMEO), 1966.
- Holmes, Ken & Katia. The Changeless Nature. Eskdalemuir, Scotland: Karma Drubgyud Darjay Ling, 1985.
- Fuchs, Rosemarie, trans. Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra. Commentary by Jamgon Kongtrul and explanations by Khenpo Tsultrim Gyamtso. Ithaca, N. Y.: Snow Lion Publications, 2000.