Verse II.67 Variations
नित्यमशरणानां च शरणाभ्युपपत्तितः
nityamaśaraṇānāṃ ca śaraṇābhyupapattitaḥ
།ཐུབ་པ་གདོད་ནས་རབ་ཞིའི་ཕྱིར།
།རྟག་པ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་ནི།
།སྐྱབས་ལ་སོགས་པར་འཐད་ཕྱིར་རོ།
Is unconditioned, being primordially at peace,
And by virtue of being tenable as the refuge and so on
Of those without refuge, [the Buddha] is permanent.
- Parce que, inconditionné par nature,
- Le sage est apaisé dès l’origine
- Et parce qu’il est logique qu’il soit le refuge
- De ceux qui n’ont pas de refuge permanent.
RGVV Commentary on Verse II.67
Tibetan
English
Sanskrit
Chinese
Full Tibetan Commentary
Full English Commentary
Full Sanskrit Commentary
Full Chinese Commentary
Other English translations
Textual sources
Commentaries on this verse
Academic notes
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Digital Sanskrit Buddhist Canon Unicode Input
- Brunnhölzl, Karl. When the Clouds Part: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sūtra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014.