The English translation below is a draft of what will be published as [[Lion of Speech: The Life of Mipham Rinpoche]] with Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications. Wulstan and Helena of the Padmakara Translation Group completed the translation in 2020 and you can learn more here: [[Media/On Mipham and the Nyingma Approach to Buddha-Nature by Wulstan Fletcher|Video: On Mipham and the Nyingma Approach to Buddha-Nature by Wulstan Fletcher]] +
The English translation below was published as [[When the Clouds Part]]: The Uttaratantra and its Meditative Tradition as a Bridge between Sutra and Tantra. Boston: Snow Lion Publications, an imprint of Shambhala Publications, 2014. Karl Brunnhölzl worked with multiple editions of the Tibetan texts as well as the Sanskrit source text and translated with reference to all the existing Indian and Tibetan commentaries, as well as modern scholarship, especially the work of Kazuo Kano and Klaus-Dieter Mathes. This work represents the culmination of many years of scholarship and translation and we wish to thank Karl in particular for all the work he has put into this amazing resource. +
The French translation below was published as [[Traité de la Continuité suprême du Grand Véhicule]]: Mahāyānottaratantraśāstra, avec le commentaire de Jamgön Kongtrul Lodreu Thayé L'Incontestable Rugissement du lion. Plazac: Éditions Padmakara, 2019.
This new translation of the famed Gyu Lama, or Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra, represents a major step forward in providing access to key Buddhist literature for Francophones. The book includes a translation of the whole text with commentary by the nineteenth-century Tibetan master Jamgon Kongtrul and has a full bibliography, notes, glossaries and appendixes covering the key Buddhist source texts and an outline of the Tibetan commentary, as well as specialized indexes. +